Indigenous Languages of South America
Languages by CountryArgentina: Abipon; Aymara, Central; Chiripá; Chorote; Guaraní, Mbya; Guaraní, Western Argentine; Kaiwá; Mapudungun; Mocoví; Nivaclé; Ona; Pilagá; Puelche; Quechua, South Bolivian; Quichua, Santiago del Estero; Tapieté; Tehuelche; Toba; Vilela; Wichí
Bolivia: Araona; Aymara, Central; Ayoreo; Baure; Callawalla; Cavineña; Chácobo; Chipaya; Chiquitano; Chorote, Iyo'wujwa; Ese Ejja; Guaraní, Eastern Bolivian; Guaraní, Western Bolivan; Guarayu; Ignaciano; Itonama; Leco; Movima; Pacahuara; Quechua, North Bolivian; Quechua, South Bolivian; Reyesano; Sirionó; Tacana; Tapieté; Toba; Toromono; Trinitario; Tsimané; Uru; Wichí Lhamtés Nocten; Yaminahua; Yuqui; Yuracare
Brazil: forthcoming
Chile: Aymara, Central; Huilliche; Mapundungun; Qawasqar; Quechua, Chilean; Rapa Nui; Yámana
Colombia: Achagua; Andoque; Arhuaco; Awa-Cuaiquer; Barasana; Barí; Bora; Cabiyarí; Cacua; Camsá; Carabayo; Carapana; Carijona; Chimila; Cocama-Cocamilla; Cofán; Cogui; Cubeo; Cuiba; Curripaco; Desano; Emberá, Northern; Emberá-Baudó; Emberá-Catío; Emberá-Chamí; Emberá-Tadó; Epena; Guahibo; Guambiano; Guanano; Guayabero; Huitoto, Minica; Huitoto, Murui; Hupdë; Inga; Islander Creole English; Koreguaje; Kuna, Border; Macaguán; Macuna; Malayo; Muinane; Nhengatu; Nukak Makú; Ocaina; Páez; Palenquero; Piapoco; Piaroa; Piratapuyo; Playero; Puinave; Quichua, Napo Lowland; Sáliba; Siona; Siriano; Tanimuca-Retuarã; Tariano; Tatuyo; Ticuna; Tinigua; Totoro; Tucano; Tunebo; Tuyuca; Waimaha; Wayuu; Woun Meu; Yari; Yucuna; Yukpa; Yurutí
Ecuador: Achuar-Shiwiar; Awa-Cuaiquer; Chachi; Cofán; Colorado; Epena; Media Lengua; Quichua; Secoya; Shuar; Siona; Waorani; Záparo
Paraguay: Aché; Ayoreo; Chamacoco; Chiripá; Chorote, Iyo'wujwa; Guana; Guaraní, Eastern Bolivian; Guaraní, Mbyá; Lengua; Maca; Maskoy Pidgin; Nivaclé; Pai Tavytera; Sanapaná; Tapieté; Toba; Toba-Maskoy
Peru: Achuar-Shiwiar; Aguaruna; Ajyínka Apurucayali; Amahuaca; Amarakaeri; Arabela; Asháninka; Ashéninka, Pichis; Aymara; Bora; Cahuarano; Candoshi-Shapra; Capanahua; Caquinte; Cashibo-Cacataibo; Cashinahua; Chamicuro; Chayahuita; Cocama-Cocamilla; Culina; Ese Ejja; Huachipaeri; Huambisa; Huitoto, Minica; Huitoto, Murui; Huitoto, Nüpode; Iñapari; Iquito; Isconahua; Jaqaru; Jebero; Machiguenga; Mashco Piro; Matsés; Muniche; Nanti; Nomatsiguenga; Ocaina; Omagua; Orejón; Pisabo; Quechua; Resígaro; Secoya; Sharanahua; Shipibo-Conibo; Taushiro; Ticuna; Urarina; Yagua; Yaminahua; Yanesha'; Yine; Yora
Venezuela: Akwawio; Arawak; Arutani; Baniwa; Barí; Chaima; Cuiba; Curripaco; Eñepa; Guahibo; Guarequena; Japrería; Maco; Macushi; Mandahuaca; Mapoyo; Maquiritari; Nhengatu; Ninam; Pemon; Pémono; Piapoco; Piaroa; Puinave; Pumé; Sáliba; Sanumá; Sapé; Sikiana; Tunebo; Warao; Wayuu; Yabarana; Yanomamö; Yukpa; Yuwana
For additional resources, see Indigenous Languages & Literature on Microfilm
[top]
Abipon [extinct]
Lengua abipona, by Elena L. Najlis. 2 vols. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Centro de Estudios Linguísticos, 1966. B-ALF PM5301 .N162 v1-v2
Achagua (Ajagua, Xagua)
La lengua achagua: estudio grammatical, by Miguel Angel Meléndez L. Bogotá: Colciencias: Universidad de las Andes, 1998. Wells Research Stacks PM5311 .M35 1998
Achuar-Shiwiar (Achuar, Achual, Achuara, Achuale, Jivaro, Maina)
Achuar ujákratmau = Dicionario achuar, by Yánkuam’ Jintia, P. Luis Bolla Sartori,& Péas Kantásh’ Ishtik_u. Lima: Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica, 2000. Wells Research Stacks PM5318.Z5 J56 2000
Introducción al idioma achuar, by Gerhard and Ruby Fast. [Lima]: Ministerio de Educación: Instituto Lingüístico de Verano, 1981. B-ALF PM5318.F37 1981
Aguaruna (Aguajun, Ahuajun)
Yama najanetnumia augmatbau = Historia aguaruna, by Timías Akuts Nugkai y Antún Kuji Javián, con Jeanne Grover. 2 vols. Yarinacocha, Perú: Instituto Lingüistico de Verano, 1977-. B-ALF F3430.1.A35 Y3
Diccionario aguaruna-castellano, castellano-aguaruna, by Gerardo Wipio Deicat. Lima: Ministerio de Educación: Instituto Lingüístico de Verano, 1996. Wells Research Stacks PM5337.A54 W56 1996
Introducción al idioma aguaruna, by Gerhard Fast and Mildred L. Larson. Instituto Lingüístico de Verano, 1975. Wells Research Stacks PM5337.A51 F25
Vocabulario aguaruna de Amazonas, by Mildred L. Larson. Yarinacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1966. B-ALF PM5337.A54 L3
Amahuaca (Amawaka, Amaguaco, Ameuhaque, Ipitineri, Sayaco, Sayacu)
Diccionario amahuaca, by Sylvia Hyde. Yarinacocha, Perú: Ministerio de Educación: Instituto Lingüístico de Verano, 1980. B-ALF PM5388.Z5 H9
Estudios panos, vol. 2, by D. Frantz, et al. Yaranacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1973-1975.B-ALF PM6773 .A22 v2
Una gramática transformacional del amahuaca, by Robert Russell; versión española, Ezequiel Romero Sánchez-Concha. Estudios panos no.4. Yarinacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1975. Wells Research Stacks PM6773 .A22 v.4
Handbook of Amazonian languages, Vol.4, edited by Desmond C. Derbyshire and Geoffrey K. Pullum. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1986-. Wells Research Stacks PM5151 .H36 1986 v.4
Léxico amahuaca (pano), by André-Marcel d'Ans and Els Van den Eynde. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Centro de Investigación de Lingüística Aplicada, 1972. B-ALF PM5388.Z5 A62
[top]
Amarakaeri (Amarakaire, Amaracaire, Mashco)
Léxicos y fonología amarakáiri-wa*cipáiri (harákmbet o "mashco"), by Els van den Eynde. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Centro de Investigación de Lingüística Aplicada, 1972. B-ALF PM6464.M3 E97
Andoque (Andoke)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Arabela (Chiripuno, Chiripunu)
Diccionario arabela-castellano, by Rolland G. Rich. Lima, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1999. Wells Research Stacks PM5438 .R53 1999
Arawak (Arowak, Lokono)
The Arawak language of Guiana, by C. H. de Goeje. Amsterdam Koninklijke akademie van wetenschappen, 1928. B-ALF AS244 .A52 new ser. v.28,no.2
A brief introduction to some aspects of the culture and language of the Guyana Arawak (Lokono) tribe, edited by Walter F. Edwards. Wells Research Stacks PM5476 .B74 1980
Arhuaco (Aruaco, Bintuk, Bíntukua, Bintucua, Ica, Ijca, Ijka, Ika, Ike)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Ika syntax, by Paul Frank. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics; [Arlington]: University of Texas at Arlington, 1990. Wells Research Stacks PM6179 .F7 1990
Ashéninka, Pichis (Pichis Campa)
Diccionario ashéninca-castellano, by David L. Payne; con la colaboración de Carlos Amempori Ruiz, et al. Yarinacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1980. Wells Research Stacks PM5716 .P39
Ayjíninka Apurucayali (Ashaninca, Ashéninca Apurucayali, Apurucayali Campa, Campa, Axininka Campa)
The phonology and morphology of Axininca Campa, by David L. Payne. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics; Arlington, Tex.: University of Texas at Arlington, 1981. Wells Research Stacks PM5716 .P4 1981
[top]
Aymara, Central & Aymara, Southern
Aymara, by M.J. Hardman. München: LINCOM Europa, 2001. Wells Research Stacks PM5573 .H372 2001
Aymara: compendio de estructura fonológica y grammatical, by M.J. Hardman, Juana Vásquez, & Juan de Dios Yapita. La Paz: Gramma Impresión, 1988. Wells Research Stacks PM5573 .H3718 1988
Breve vocabulario castellano – aymara, by Mario Franco Inojosa. Puno, Peru: Departamento de Integración Cultural de la CORPUNO, 1965. Wells Research Stacks PM5576 .F825
Catalogo de las voces usuales de aymara: con la correspondencia en castellano y quechua. La Paz: Gisbert, 1977. Research Stacks PM5576 .C3 1977
Diccionario especializado = Jach'a-sarta; areas--lenguage, matemáticas, ciencias naturales, ciencias socials, by José Mendoza Quiroga, et al. La Paz: Chuqiyapu, 1991. Wells Research Stacks PM5577 .D53 1991
Diccionario práctico aymara-castellano, castellano-aymara (8,000 vocablos aymaras), by Manuel F. de Lucca D. La Paz-Cochabamba, Bolivia: Editorial Los Amigos del Libro, 1987. Wells Research Stacks PM5576 .L83 1987
Estructura gramatical de la lengua aymara: (resúmen), by Juan Carvajal Carvajal. La Paz, Bolivia: Centro Cultural JAYMA, 1990. Wells Research Stacks PM5573 .C29 1990
El idioma aymara: variantes regionales y socials, by Lucy Therina Briggs. La Paz, Bolivia: Ediciones ILCA, 1993. Wells Research Stacks PM5575 .B75 1993
Gramática descriptiva de la lengua Aimara = Aymara aru yatiwi, by Felipe Huayhua Pari. Perú: Instituto de Reafirmación de los Pueblos Aimaras Quechuas y Amazonenses, 2001. Wells Research Stacks PM5573 .H83 2001
Gramática y diccionario aimara, by Juan Enrique Ebbing. La Paz, Editorial "Don Bosco," 1965. Wells Research Stacks PM5573 .E15
Jaya mara aru: nuevo diccionario aymara-castellano, castellano-aymara, by Juan Francisco Deza Galindo. Lima: Graphos 100 Editores, 1989. Wells Research Stacks PM5576 .D49 1989
Manual trilingüe de Aymará, Quechua y Castellano. Lima: Editorial Mercurio, 1964. B-ALF PM5576 .M294
Morfología y gramática del idioma aymara, by Donato Gómez Bacarreza and José Condori Cosme. La Paz, Bolivia: [s.n.], 1992. Wells Research Stacks PM5573 .G66 1992
Vocabulario castellano inglés aymara, by Juan de Dios Yapita. 2nd ed. Oruro, Bolivia: Editorial INDICEP, 1979. B-ALF PM5576 .Y3 1979
Vocabulario de la lengua aymara, by M. Rigoberto Paredes. La Paz, Ediciones ISLA, 1971. B-ALF PM5576 .P227
Vocabulario de la lengua Aymara: transcripción de la edición de 1612, compuesto por el Ludovico Bertonio; prólogo de Enrique Fernández García. Reprint. Originally published: [Juli, Peri]: Compaña de Jesus por Francisco Del Canto, 1612. Arequipa, Peru: Ediciones El Lector, 2006. Wells Research Stacks PM5576 .B547 2006
Vocabulario políglota incaico: quechua, aimara, castellano. 2nd ed. "Edición original 1905. Reedición con versión normalizada 1998." Lima, Perú: Ministerio de Educación, 1998. Wells Research Stacks PM6306 .V6 1998
Baniwa (Baniua do Içana, Maniba, Baniva, Baniba, Issana, Dakenei)
Manual de lenguas indígenas de Venezuela, by Esteban Emilio Mosonyi and Jorge Carlos Mosonyi . 2 vols. “Text and vocabulary in Spanish, Baniva, Cuiba, Guajibo, Guajiro, Kariña, Ñengatú, Pemón, Warao, Yaruro y Yavitero.” Caracas: Fundación Bigott, 2000. Wells Research Stacks PM5291 .M67 2000
[top]
Barasana (Southern Barasano, Paneroa, Eduria, Edulia)
Barasano syntax, by Wendell Jones and Paula Jones. Dallas: Summer Institute of Linguistics; [Arlington]: University of Texas at Arlington, 1991. Wells Research Stacks PM5582 .J65 1991
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Gramática tagmémica del barasano del sur, by Richard D. Smith; traducción de Paulina Piedrahíta. Bogotá: Instituto Lingüístico de Verano, 1976. B-ALF PM5582.S6
Gramática yebámasá: lingüística aplicada, by Germán Franco García and José Raúl Monguí Sanchez. Bogotá-Colombia: Universidad Social Católica de "La Salle," Departamento de Idiomas, 1975. B-ALF PM5582.F825
Resumen de la gramática, barasano del sur, by Richard D. Smith. Lomalinda, Meta: Ministerio de Gobierno, Dirección General de Integración y Desarrollo de la Comunidad, División Operativa de Asuntos Indígenas, Instituto Lingüístico de Verano, República de Colombia, 1972.
Bari (Motilone, Motilón)
Vocabulario barí comparado: comparación de los vocabularios del Fr. Francisco de Catarroja (1730) y Fr. Francisco Javier Alfaro (1788) con el barí actual, by Adolfo de Villamañán. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, Centro de Lenguas Indígenas, 1978. B-ALF PM6571.Z5 V54
Sistema fonémico del macoíta, by Martha Hildebrandt. Caracas: República de Venezuela, Ministerio de Justicia, Comisión Indigenista, 1958. B-ALF PM6392.H642
Arte de la lengua de los indios baures de la Provincia de los Moxos, conforme al manuscrito original del P. Antonio Magio, por L. Adam y C. Leclerc. Paris: Maisonneuve, 1880. B-ALF PM5606 .M18
Bolivian Indian grammars, prepared under the direction of Esther Matteson. 2 vols. Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5131 .M43
Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, published by el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes, Oficialía Mayor de Cultura, Direción Nacional de Antro-pología. 3 vols. Riberalta, Bolivia, 1965. B-ALF PM5131 .S955
Bora/Boro (Miraña)
Diccionario bora-castellano, castellano-bora, by Wesley Thiesen y Eva Thiesen. Lima, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1998. Wells Research Stacks PM5634.Z5 T48 1998
Callawalla (Callahuaya)
Kallawaya: el idioma secreto de los incas: diccionario, by Louis Girault. La Paz: UNICEF: OPS/OMS, 1989. Wells Research Stacks PM5703.Z5 G5 1989
La lengua secreta de los incas, by Enrique Oblitas Poblete. La Paz: Editorial Los Amigos del Libra, 1969. B-ALF PM5703.O127
Camsá (Kamsa, Coche, Sibundoy, Kamemtxa, Kamse, Camëntsë)
Phonemic systems of Colombian languages. Norman, OK: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5191 .P574 [Guahibo, Muinane, Wayuu, Yucuna, Camsá, Tucano, Guanano)
[top]
Candoshi-Shapra (Kandoshi, Candoshi, Candoxi, Murato)
Conjunciones y otros nexos en tres idiomas amazónicos, edited by Mary Ruth Wise & Harry Boonstra. Yarinacocha, Pucallpa, Perú: Ministerio de Educación, Instituto Lingüístico de Verano, 1982. Wells Research Stacks PM5718.C81 C66 1982
Vocabulario Candoshi de Loreto, by John C. Tuggy. Yarinacocha, Peru: Instituto Linguistico de Verano, 1966. Wells Research Stacks PM5718.C6 T9
Capanahua (Kapanawa)
Estudios panos, vol. 1, by D. Frantz, et al. Yaranacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1973-1975.B-ALF PM6773 .A22 v1
Estudios panos, vol. 2, by D. Frantz, et al. Yaranacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1973-1975.B-ALF PM6773 .A22 v2
The phonology of Capanahua and its grammatical basis, by Eugene Emil Loos. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1969. Wells Research Stacks PM6773.Z9 C2
Caquinte (Caquinte Campa, Poyenisati, Cachomashiri)
Morfología del caquinte: arawak preandino, by Kenneth E. Swift; versión castellana de Elena Townsend Diez-Canseco y Marlene Ballena Dávila. Yarinacocha, Pucallpa, Perú: Ministerio de Educación: Instituto Lingüístico de Verano, 1988.Wells Research Stacks PM5739 .S9518 1988
Cashibo-Cacataibo (Caxibo, Cacibo, Cachibo, Cahivo, Managua, Hagueti)
Estudios panos, vol. 1, by D. Frantz, et al. Yaranacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1973-1975.B-ALF PM6773 .A22 v1
Las lenguas pano y su reconstrucción, by Olive A. Shell; versión española, Ezequiel Romero Sánchez-Concha. Estudios panos no.3. Yarinacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1975. B-ALF PM6773 .A22 v.3
Vocabulario cashibo-cacataibo, by Olive Shell; revisado por Marlene Ballena Dávila. Yarinacocha, Pucallpa, Perú: Ministerio de Educación: Instituto Lingüístico de Verano, 1987. B-ALF PM5763 .S5 1987
Cashinahua (Cashinawa, Kaxinawá, Kaxinauaá)
Estudios panos, vol. 2, by D. Frantz, et al. Yaranacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1973-1975.B-ALF PM6773 .A22 v2
Language systems and discourse structure in Cashinawa, by Robert Earl Cromack. 2 vols. Hartford, [s.n.] 1968. B-ALF PM6290.K3 C94
Comparative Tacanan phonology. With Cavineña phonology and notes on Pano-Tacanan relationship, by Mary Ritchie Key. The Hague, Paris, Mouton, 1968. Wells Research Stacks PM7088 .K445
Bolivian Indian grammars, prepared under the direction of Esther Matteson. 2 vols. Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5131 .M43
Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, published by el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes, Oficialía Mayor de Cultura, Direción Nacional de Antro-pología. 3 vols. Riberalta, Bolivia, 1965. B-ALF PM5131 .S955
[top]
Chachi (Cayapa, Cha’ Palaachi)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Studies in Ecuadorian Indian languages I, edited by Benjamin F. Elson. [Siona, Záparo, Waorani, Secoya, Cofán, Chachi, Quechua Napo Lowland]. Norman, Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1962. B-ALF PM5211.E49
Vocabulario cayapa, compiled by John N. and Carrie A. Lindskoog. Serie de vocabularios indígenas Mariano Silva y Aceves; no. 9. Quito, Instituto Lingüístico de Verano en cooperación con el Ministerio de Educación Pública, 1964. B-ALF PM3036 .S48 no.9
Chamacoco (Ishiro, Jeywo)
Estructura de la lengua chamacoco-ebitqso, by Branka J. Sušnik. Asunción del Paraguay: Sociedad Científica del Paraguay: Museum Andrés Barbero Etnográfico e Histórico Natural, 1957. B-ALF PM5805 .S964
Chayahuita (Chayawita, Chawi, Tshaahui, Chayhuit, Chayabita, Shayabit, Balsapuertino, Paranapura, Cahuapa)
Diccionario chayahuita-castellano = Canponanquë nisha nisha nonacaso', by Helen Hart. Lima, Perú: Ministerio de Educación; Yarinacocha, Pucallpa, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1988. Wells Research Stacks PM5809.5.Z5 H37 1988
Chipaya (Puquina)
El chipaya o la lengua de los hombres del agua, by Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial, 2006. Wells Research Stacks PM5814.C51 C477 2006
Chiquitano (Chiquito, Tarapecosi)
Arte y vocabulario de la lengua chiquita, con algunos textos traducidos y explicados, compuestos sobre manuscritos inéditos del XVIIIo siglo, por Lucien Adam. Paris: Maisonneuve y cía., 1880. B-ALF PM5816 .A18
Chorote, Iyojwa’ja (Choroti, Youfaha, Eklenjuy) & Chorote, Iyo’wujwa (Choroti, Manjuy/Manjui)
Lengua chorote, by Ana Gerzenstein. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística, 1978-. B-ALF PM5817.C7 G47 1978
Cocama-Cocamilla (Cocama, Kokama, Ucayali, Xibitaoan, Huallaga, Pampadeque, Pandequebo)
Gramática cocama: lecciones para el aprendizaje del idioma cocama, by Norma Faust W. Yarinacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, Ministerio de Educación, 1972. B-ALF PM5823.F267
Tupi studies, edited by David Bendor-Samuel. Norman, Okla.: Summer Institute of Linguistics, 1971. Wells Research Stacks PM7171 .S955 v.1
Cofán (Kofán, A’i, Kofane, A’ingae)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Studies in Ecuadorian Indian languages I, edited by Benjamin F. Elson. [Siona, Záparo, Waorani, Secoya, Cofán, Chachi, Quechua Napo Lowland]. Norman, Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1962. B-ALF PM5211.E49
Vocabulario cofán: cofán-castellano, castellano-cofán, compiled by M.B. Borman. Serie de vocabularios indígenas Mariano Silva y Aceves; núm. 19. Quito, Ecuador: Instituto Lingüístico de Verano en cooperación con el Ministerio de Educación Pública, 1976. Wells Research Stacks PM3036 .S48 no. 19
[top]
Cogui (Kogui, Coghui, Kogi, Kagaba, Kaggaba)
Historia, tradición y lengua kogui, by Basilio Coronado Conchala. Santafé de Bogotá: República de Colombia, Departamento de la Guajira, Secretaría de Asuntos Indígenas, 1993. Wells Research Stacks F2270.2.K3 C67 1993
Colorado (Tsachila, Tsafiki)
A statistical morpho-syntactic study of Colorado (Chibcha), by Bruce R. Moore. Thesis (A.M.)--Indiana University, 1961. B-ALF P2000 .M821
Cubeo (Cuveo, Kobeua, Kubwa, Kobewa, Pamiwa, Hehenawa)
Cubeo grammar, by Nancy L. Morse and Michael B. Maxwell. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics; Arlington: University of Texas at Arlington, 1999. Wells Research Stacks PM5870 .M67 1999
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Cuiba (Cuiva, Cuiba-Wámonae)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Manual de lenguas indígenas de Venezuela, by Esteban Emilio Mosonyi and Jorge Carlos Mosonyi. 2 vols. “Text and vocabulary in Spanish, Baniva, Cuiba, Guajibo, Guajiro, Kariña, Ñengatú, Pemón, Warao, Yaruro y Yavitero.” Caracas: Fundación Bigott, 2000. Wells Research Stacks PM5291 .M67 2000
Desano (Desâna, Dessano, Wina, Uina, Wirã, Boleka, Oregu, Kusibi)
Desano grammar, by Marion Miller. Dallas: Summer Institute of Linguistics; Arlington: University of Texas, 1999. Wells Research Stacks PM7165 .M557 1999
Emberá, Northern (Empera, Ebera Bedea, Eperã Pedea, Atrato, Darien, Dariena, Panama Embera, Cholo, Eerã)
Comparative dictionary Choco dialects-Spanish-English: Choco dialects: Waunana (Wounan, Noanamá), Empera (Êpêra, Embera, Ngverá): Empera dialects: Rio Sucio (Citara), Saixa (Saija/Micay), Baudó (Catio), Tado (Tadocito), Chamí (Katío), Catio (Katío), San Jorge (Ngverá), Rio Verde (Tucurá), Sambú (Cholo), by Jacob A. Loewen. Cali, Colombia: Mennonite Brethren Board of Missions: Interdepartmental Linguistics, University of Washington, 1957. Archives of Traditional Music Stacks PM5817.C4 L6 1957
A reference grammar of Northern Embera languages, by Charles Arthur Mortensen. Dallas, TX: International Academic Bookstore, SIL International; [Arlington, Tex.]: University of Texas at Arlington, 1999. Wells Research Stacks PM5778.M678 1999
A tri-lingual dictionary of Embera-Spanish-English, by Solomon Sara. München: Lincom Europa, 2001. Wells Research Stacks PM5778.Z5 S37 2001
Emberá-Catío (Catío, Katio, Embena, Epera, Eyabida)
El idioma katío: (ensayo gramatical), by Angel Cayo Atienza. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Main: Vervuert, 2002. Wells Research Stacks PM5778.A85 2002
A reference grammar of Northern Embera languages, by Charles Arthur Mortensen. Dallas, TX: International Academic Bookstore, SIL International; [Arlington, Tex.]: University of Texas at Arlington, 1999. Wells Research Stacks PM5778.M678 1999
Comparative dictionary Choco dialects-Spanish-English: Choco dialects: Waunana (Wounan, Noanamá), Empera (Êpêra, Embera, Ngverá): Empera dialects: Rio Sucio (Citara), Saixa (Saija/Micay), Baudó (Catio), Tado (Tadocito), Chamí (Katío), Catio (Katío), San Jorge (Ngverá), Rio Verde (Tucurá), Sambú (Cholo), by Jacob A. Loewen. Cali, Colombia: Mennonite Brethren Board of Missions: Interdepartmental Linguistics, University of Washington, 1957. Archives of Traditional Music Stacks PM5817.C4 L6 1957
Emberá-Chamí (Chami)
Embera, by Daniel Aguirre Licht. München: Lincom Europa, 1999. Wells Research Stacks PM5804.8 .A484 1999
Oralidad y escritura entre los embera-chamí de Risaralda, by Fernando Romero Loaiza, et al. Pereira, Colombia: Editorial Papiro: Universidad Tecnologica de Pereira, Ministerio de Cultura, 2000. Wells Research Stacks PM5804.7.O73 2000
[top]
Epena (Emberá-Saija, Saija, Epená Saija, Epéna Pedée, Southern Embera, Southern Empera, Cholo; Basurudo)
Epena Pedee syntax, by Phillip Lee Harms. Dallas: Summer Institute of Linguistics; Arlington University of Texas at Arlington, 1994. Wells Research Stacks PM7079.H37 1994
Vocabulario ilustrado eperã pedeede eperaarã oopata = Vocabulario ilustrado en el idioma epena, cultura: epena pedee (saija), by Judith A. Harms. Santafé de Bogotá: Editorial Alberto Lleras Camargo, 1993. Wells Research Stacks PM7079.V63 1993
Comparative dictionary Choco dialects-Spanish-English: Choco dialects: Waunana (Wounan, Noanamá), Empera (Êpêra, Embera, Ngverá): Empera dialects: Rio Sucio (Citara), Saixa (Saija/Micay), Baudó (Catio), Tado (Tadocito), Chamí (Katío), Catio (Katío), San Jorge (Ngverá), Rio Verde (Tucurá), Sambú (Cholo), by Jacob A. Loewen. Cali, Colombia: Mennonite Brethren Board of Missions: Interdepartmental Linguistics, University of Washington, 1957. Archives of Traditional Music Stacks PM5817.C4 L6 1957
Ese Ejja/Eja (Ese Exa, Tiatinagua, Tambopata-Guarayo, Huarayo, Chama)
Bolivian Indian grammars, prepared under the direction of Esther Matteson. 2 vols. Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5131 .M43
Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, published by el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes, Oficialía Mayor de Cultura, Direción Nacional de Antro-pología. 3 vols. Riberalta, Bolivia, 1965. B-ALF PM5131 .S955
Léxico ese-eja--español, español--ese-eja, by María C. Chavarría. Lima, Perú: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Centro de Investigación de Lingüística Aplicada, 1980. Wells Research Stacks PM7118 .C53
Relaciones comunicacionales en la gramática ese ejja, by Jack and Nola Shoemaker con Mildred L. Larson. La Paz: Instituto Nacional de Estudios Lingüísticos, 1983. B-ALF PM7118 .S49 1983
Guahibo (Guajibo, Goahibo, Guaigua, Guayba, Wahibo, Goahiva, Sicuani, Sikuani)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Manual de lenguas indígenas de Venezuela, by Esteban Emilio Mosonyi and Jorge Carlos Mosonyi. 2 vols. “Text and vocabulary in Spanish, Baniva, Cuiba, Guajibo, Guajiro, Kariña, Ñengatú, Pemón, Warao, Yaruro y Yavitero.” Caracas: Fundación Bigott, 2000. Wells Research Stacks PM5291 .M67 2000
Nom, verbe et prédicat en sikuani (Colombie), by Francisco Queixalós. Paris: Peeters, 1998. Wells Research Stacks PM7063 .Q46 1998
Phonemic systems of Colombian languages. [Guahibo, Muinane, Wayuu, Yucuna, Camsá, Tucano, Guanano]. Norman, OK: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5191 .P574
Guanano (Wanâna, Wanano, Uanana, Anana, Kótedia, Kótirya)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Phonemic systems of Colombian languages. [Guahibo, Muinane, Wayuu, Yucuna, Camsá, Tucano, Guanano]. Norman, OK: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5191 .P574
Guaraní, Eastern Bolivian (Chiriguano, Chawuncu, Western Argentine Guaraní, Guarayo, Guasurango)
Bolivian Indian grammars, prepared under the direction of Esther Matteson. 2 vols. Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5131 .M43
Diccionario chiriguano-español, by Juan de Dios Paz Echazú. La Paz, Bolivia: Alcaldía Municipal, 1992. Wells Research Stacks PM5817.C2 P39 1992
Diccionario Chiriguano-Español y Español-Chiriguano, by Santiago Romano and Hermán Cattunar; compilado teniendo à la vista diversos manuscritos de antiguos Misioneros del Apostòlico Colegio de Santa María de los Angeles de Tarija y particularmente el Diccionario Chiriguano etimològico del Doroteo Giannecchini. Tarija, Bolivia: Apostòlico Colegio de María de los Angeles, 1916. Lilly Library Stacks PM5817.C2 R66 1916
Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, published by el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes, Oficialía Mayor de Cultura, Direción Nacional de Antro-pología. 3 vols. Riberalta, Bolivia, 1965. B-ALF PM5131 .S955
El idioma chiriguano: gramática, textos, vocabulario, by Wolf Dietrich. Madrid: ICI, [1986?]. B-ALF PM5817.C2 D54 1986
Mbya inee: el idioma guarani-chiriguano a su alcance, by Luis Farre. La Paz, Bolivia: Centro de Investigación y Promoción del Campesinado, Charaagua-Camiri, 1991. Wells Research Stacks PM5817.C2 F37 1991
Guaraní, Mbyá (Mbua, Mbyá, Mbiá, Eastern Argentina Guaraní, Bugre)
Vocabulário do guarani: vocabulário básico do guarani contemporâneo (dialeto mbüá do Brasil), by Robert A. Dooley. Brasília: Summer Institute of Linguistics, 1982. Wells Research Stacks PM7176 .D6 1982
[top]
Guarequena (Warekena, Guarekena, Arequena, Urequema)
Handbook of Amazonian languages, Vol.4, edited by Desmond C. Derbyshire and Geoffrey K. Pullum. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1986-. Wells Research Stacks PM5151 .H36 1986 v.4
Huitoto, Minica (Minica, Meneca)
Vocabulario huitoto muìnáne, compiled by Eugene E. Minor y Dorothy Hendrich de Minor. Yarinachocha, Perú: Instituto Linguístico de Verano, 1971. B-ALF PM6589.M666
Huitoto, Murui (Bue, Witoto)
Diccionario huitoto murui, compiled by Shirley Burtch. 2 vols. Yarinacocha, Pucallpa, Perú: Ministerio de Educación: Instituto Lingüístico de Verano, 1983. B-ALF PM6628.Z5 B87 1983
Hupdë (Hupdá Makú, Jupdá Macú, Macú de Tucano, Ubdé)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Ignaciano (Moxo, Moxos, Mojo[s])
Bolivian Indian grammars, prepared under the direction of Esther Matteson. 2 vols. Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5131 .M43
Fonemas de la lengua ignaciana, by Willis and Rebeca Ott. La Paz, Bolivia: Publicaciones del Instituto Lingüístico de Verano, en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos, 1959. B-ALF PM6576 .O89
Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, published by el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes, Oficialía Mayor de Cultura, Direción Nacional de Antro-pología. 3 vols. Riberalta, Bolivia, 1965. B-ALF PM5131 .S955
Inga (Highland Inga) & Inga, Jungle (Lowland Inga, Mocoa, Ingano)
Una gramática pedagógica del inga, by Stephen H. Levinsohn; traducción original de Raul Mongui. Bogotá: Ministerio de Gobierno, Dirección General de Integración y Desarrollo de la Comunidad, División Operativa de Asuntos Indígenas, Instituto Lingüístico de Verano, República de Colombia, 1976. B-ALF PM6221 .L4 v.2 [Highland Inga]
The Inga language, by Stephen H. Levinsohn. The Hague: Mouton, 1976. Wells Research Stacks PM6221.L665 [Highland Inga]
Iscay huagchucunamanda parlu = los dos huérfanos: en inga y castellano, by Francisco Tandioy Jansasoy. Colombia: Comité de Educación Inga de la Organización "Musu Runacuna", 1988. B-ALF PM6221.Z77 T36 1988
Itonama (Machoto, Saramo)
Bolivian Indian grammars, prepared under the direction of Esther Matteson. 2 vols. Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5131 .M43
Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, published by el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes, Oficialía Mayor de Cultura, Direción Nacional de Antro-pología. 3 vols. Riberalta, Bolivia, 1965. B-ALF PM5131 .S955
Jaqaru (Haqearu, Haqaru, Haq’aru, Aru) Dialects: Cauqui, Kawki, Cachuy
Estudios sobre el Cauqui, 1851-1953, y Vocabulario de la lengua cauqui, by Teófilo Espejo Nuñez. Lima: 1956. B-ALF PM5788 .E77
Jaqaru, by M.J. Hardman. Lincom Europa, 2000. Wells Research Stacks PM5788 .H373 2000
Jaqaru: outline of phonological and morphological structure, by M. J. Hardman. The Hague, Mouton, 1966. Wells Research Stacks PM5788 .H26
[top]
Kaiwá/Caiwa (Caingua, Cayua, Caiua, Kayova, Kaiova)
Kaiwa (Guarani) phonology, by Loraine I. Bridgeman. Thesis (A.M.)--Indiana University, 1961. Wells Research Stacks Dissertations P2000 .B851
Oral paragraphs in Kaiwa (Guarani), by Loraine I. Bridgeman. Thesis (Ph.D.)--Indiana University, 1966. Wells Research Stacks Dissertations P2000 .B8512
Tupi studies, vol. 1, edited by David Bendor-Samuel. Norman, Okla.: Summer Institute of Linguistics, 1971. Wells Research Stacks PM7171 .S955
Koreguaje (Coreguaje, Ko’reuaju, Caquetá, Chaocha Pai)
El idioma koreguaje (tucano occidental), by Dorothy M. Cook y Linda L. Criswell. Santafé de Bogotá, Colombia: Asociación Instituto Lingüístico de Verano, 1993. Wells Research Stacks PM5851 .C66 1993
Kuna, Border (Colombia Cuna, Caiman Nuevo, Cuna, Paya-Pucuro)
Critical and comparative grammar of the Cuna language, by Nils M. Holmer. Göteborg: Etnografiska Museet, 1947. Wells Research Stacks GN2.G68 v.14
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Ethno-linguistic Cuna dictionary, with indices and references to ‘A critical and comparative Cuna grammar’ (Etnologiska studier 14) and ‘The grammatical sketch in Cuna chrestomathy’ (Etnologiska studier 18), by Nils M. Holmer. Göteborg: Etnografiska Museet, 1952. Wells Research Stacks GN2.G68 v.19
Fonologia della lingua cuna (dule gaya), by Luciano Giannelli, Giovanna Marotta & Beatrice Pacini. München: Lincom Europa, 2002. Wells Research Stacks PM3743.G53 2002
Vocabulario castellano-Cuma, by A.L. Pinart. Paris: Ernest Leroux, 1890. Wells Research Stacks PM3743.4.P646
Maca (Towolhi, Maka, Maká, Enimaca, Enimaga)
Diccionario etnolingüístico maká-español. Indice español-maká, by Ana Gerzenstein. Buenos Aires: Instituto de Língüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires, 1999. Wells Research Stacks PM6373.Z5 G47 1999
Macaguán (Macaguane, Agualinda Guahibo, Hitnü)
Observaciones preliminares acerca del idioma macaguan: apuntes culturales, fonología, apuntes gramaticales, vocabulario macaguan-español , by Edgar Buenaventura V. Santafé de Bogotá, Colombia: Asociación Instituto Lingüístico de Verano, 1993. Wells Research Stacks PM6374 .B84 1993
Machiguenga (Matsiganga, Matsigenka, Mañaries)
Fonología machiguenga (arawak), by Gustavo Solís F. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Centro de Investigación de Linguística Aplicada, 1973. B-ALF PM6388 .S687
Machiguenga, fonología y vocabulario breve, by Betty Elkins de Snell. Instituto Lingüístico de Verano, 1974.Wells Research Stacks PM6388 .E43
Vocabulario español-machiguenga, by Fr. José Pio Aza. Lima: La Opinión nacional, 1923. Lilly Library Stacks PM6388.Z5 A9
Macuna (Makuna, Buhagana, Roea, Emoa, Ide, Yeba, Suroa, Tabotiro Jejea, Umua, Wuhána, Paneroa, Jepa-Matsi, Yepá-Mahsá, Yehpá-Majsá, Yepá-Maxsã, Yebamasã, Baigana)
Bosquejo del Macuna: aspectos de la cultura material de los macunas: fonología, gramática, by Jeffrey R. Smothermon and Josephine H. Smothermon with Paul S. Frank. Santafé de Bogotá, Colombia: ILV, 1995. Wells Research Stacks F2270.2 .M33 S66 1995
Masa ye, gawa ye rãca ãmara tuti: macuna-español, diccionario de 850 palabras, by Jeffrey R. Smothermon. Santafé de Bogotá: Editorial A. Lleras Camargo, 1993. Wells Research Stacks PM6394.Z5 M37 1993
[top]
Macushi (Makusi, Makuxi, Macusi, Makushi, Teweya, Teueia)
Handbook of Amazonian languages, Vol.3, edited by Desmond C. Derbyshire and Geoffrey K. Pullum. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1986-. Wells Research Stacks PM5151 .H36 1986 v.3
Malayo (Marocasero, Maracasero, Sanja, Sanka, Sancá,Arosario, Arsario, Guamaka, Guamaca, Wiwa)
Damana, by Maria Trillos Amaya. München: Lincom Europa, 1999. Wells Research Stacks PM5923 .T755 1999
Mapundungun (Mapuche, Araucano)
Diccionario ilustrado: mapudungun, español, ingles, by Arturo Hernández Sallés and Nelly Ramos Pizarro. Providencia, Santiago, Chile: Pehuén, 1997. Wells Research Stacks PM5466 .H47 1997
Diccionario mapuche-español , by Félix José de Augusta. Santiago, Chile: Ediciones Seneca, 1989. Wells Research Stacks PM5466.A94 1989
Diccionario mapuche-español español-mapuche: la cultura mapuche: costumbres, ceremonias, medicina y mitos: topónimos indígenas patagónicos, by Carmen Zucarelli, et al. Río Negro, República Argentina: Ediciones Caleuche, 1999. Wells Research Stacks PM5466 .D53 1999
Gramática mapuche bilingüe, by Félix José de Augusta. Santiago, Chile: Ediciones Seneca, 1990. Wells Research Stacks PM5463 .A95 1990
Idioma Mapuche: dilucidado y descrito con aprovechamiento de la Gramatica Araucana de Padre Felix José de Augusta, by Ernesto Wilhelm de Moesbach. Padre Las Casas, Chile: Imprenta y Editorial "San Francisco", 1962. Wells Research Stacks PM5463 .M69
Langue auca (ou langue indigène du Chili); grammaire, dictionnaire, textes traduits et analyses, Raoul de La Grasserie. Paris, Gaisonneuve, 1898. Wells Research Stacks PM5461 .L17
Mapudungun, by Fernando Zúñiga. Meunchen: Lincom Europa, 2000. Wells Research Stacks PM5463 .Z95 2000
Matsés (Mayoruna, Maxuruna, Majuruna, Mayirunia, Maxirona, Magirona, Mayuzuna)
Conjunciones y otros nexos en tres idiomas amazónicos, edited by Mary Ruth Wise & Harry Boonstra. Yarinacocha, Pucallpa, Perú: Ministerio de Educación, Instituto Lingüístico de Verano, 1982. Wells Research Stacks PM5718.C81 C66 1982
Estudios panos, vol. 2, by D. Frantz, et al. Yaranacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1973-1975.B-ALF PM6773 .A22 v2
Bolivian Indian grammars, prepared under the direction of Esther Matteson. 2 vols. Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5131 .M43
Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, published by el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes, Oficialía Mayor de Cultura, Direción Nacional de Antro-pología. 3 vols. Riberalta, Bolivia, 1965. B-ALF PM5131 .S955
Muinane (Muinana, Muinani, Muename) not to be confused with MuinaneHuitoto.
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Una gramática de la lengua muinane, by James W. Walton and Janice P. Walton. Bogotá: Instituto Lingüístico de Verano, 1975. Wells Research Stacks PQ8542.Ws
Phonemic systems of Colombian languages. Norman, OK: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5191 .P574 [Guahibo, Muinane, Wayuu, Yucuna, Camsá, Tucano, Guanano)
[top]
Nhengatu (Nheengatu, Nyengato, Waengatu, Yeral, Geral, Coastal Tupian, Modern Tupí)
Dicionário da língua tupi, chamada língua geral dos indígenas do Brasil: tupí-português, by Gonçalves Dias. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1965. B-ALF PM7176.D54
Dicionário tupi (nheengatu) português e vice-versa: comum dicionário de rimas tupi, by Octairano Mello; prefácio de Arthur Ceza Ferreira Reis. São Paulo: F. Masucci, 1967. B-ALF PM7176 .M527
Gramática da língua brasileira: brasílica, tupi ou nheengatu, by Pedro Luiz Sympson. 5th ed. Manaus, AM: Editora Valer: Edições Governo do Estado, 2001. Wells Research Stacks PM7173 .S6 2001
Manual de lenguas indígenas de Venezuela, by Esteban Emilio Mosonyi and Jorge Carlos Mosonyi . 2 vols. “Text and vocabulary in Spanish, Baniva, Cuiba, Guajibo, Guajiro, Kariña, Ñengatú, Pemón, Warao, Yaruro y Yavitero.” Caracas: Fundación Bigott, 2000. Wells Research Stacks PM5291 .M67 2000
Vocabulario nheengatú: (vernaculizado pelo portuguez falado em São Paulo) (lingua tupi-guarani), by Affonso A. de Freitas. S. Paulo: Companhia editora nacional, 1936. Lilly Library Stacks PM7176 .F86
Vocabulário tupi-guarani, português, by Francisco da Silveira Bueno. 6th revised and expanded ed. São Paulo: Éfeta Editora, 1998. Wells Research Stacks PM7176 .B84 1998
Nivaclé/Nivaklé (Chulupí, Churupí, Chulupie, Chulupe, Ashlushlay, Axluslay)
Diccionario nivaclé: nivaclé-castellano, castellano-nivaclé, by José Seelwische. Asunción: Centro de Estudios Antropológicos, Universidad Católica, 1990. Wells Research Stacks PM5817.C84 S44 1990
Fonología de la lengua alulaj, by Nelida Noemi Stell. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. Centro de Estudios Lingüísticos, 1972. B-ALF PM6466.Z9 A28
Nomatsiguena (Atiri)
Conjunciones y otros nexos en tres idiomas amazónicos, edited by Mary Ruth Wise & Harry Boonstra. Yarinacocha, Pucallpa, Perú: Ministerio de Educación, Instituto Lingüístico de Verano, 1982. Wells Research Stacks PM5718.C81 C66 1982
Diccionario nomatsiguenga-castellano, castellano-nomatsiguenga, by Harold Shaver. Yarinacocha, Pucallpa, Perú: Ministerio de Educación, Instituto Lingüístico de Verano, 1996. Wells Research Stacks PM6678.Z5 S53 1996
Vocabulario ocaina, compiled by Ilo M. Leach. Yarinacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano de la Universidad de Oklahoma, 1969. B-ALF PM6682.Z5 L4
Ona (Aona, Selknam, Shelknam)
Diccionario selknam, by Elena L. Najlis. Buenos Aires: Universidad del Salvador, Facultad de historia y letras, Instituto de Filología y lingüística, 1975. Wells Research Stacks PM6691 .N35
Orejón (Coto, Koto, Payagua, Mai Ja, Oregon, Orechon, Tutapi)
Vocabulario orejón, by Daniel y Virginia Velie. Yarinacocha, Pucallpa, Perú: Ministerio de Educación, Instituto Lingüístico de Verano, 1981. B-ALF PM6861 .Z5 1981
[top]
Páez (Nasa Yuwe)
Diccionario páez-español, español-páez , by Marianna C. Slocum and Florence L. Gerdel. Lomalinda, Meta, República de Colombia: Editorial Townsend, 1983. Wells Research Stacks PM6736.Z5 D53 1983
Estudios gramaticales de la lengua paez (nasa yuwe), by Tulio Rojas Curieux. Bogotá, D.E.: Colciencias, Universidad de los Andes; Paris: C.N.R.S. de Francia, 1991. Wells Research Stacks PM6736 .E77 1991
Gramática páez, by Marianna C. Slocum. Loma Linda, Meta, República de Colombia: Editorial Townsend, 1986. B-ALF PM6736 .S58 1986
Nasa yuwete ew fi'jya' pu'chsa = la ortografía páez, by Florence L. Gerdel. Lomalinda, Meta, Republica de Colombia: Editorial Townsend, 1985. B-ALF PM6736 .G47 1985
Vocabulario páez-castellano. Catecismo, nociones gramaticales i dos pláticas, by Eugenio del Castillo y Orozco con adiciones, correcciones i un vocabulario castellano-páez por Ezequiel Uricoechea. Paris, Maisonneuve, 1877. B-ALF PM6736 .C35
Palenquero (Palenque)
La negación en palenquero: análisis sincrónico, estudio comparativo y consecuencias teóricas, by Marianne Dieck. Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana, 2000. Wells Research Stacks PM7844.S36 D543 2000
The morphosyntax of Spanish-lexified creoles, by Gerardo A. Lorenzino. Muenchen: LINCOM Europa, 2000. Wells Research Stacks PM7841 .L67 2000
Pemon (Pemong)
Manual de lenguas indígenas de Venezuela, by Esteban Emilio Mosonyi and Jorge Carlos Mosonyi . 2 vols. “Text and vocabulary in Spanish, Baniva, Cuiba, Guajibo, Guajiro, Kariña, Ñengatú, Pemón, Warao, Yaruro y Yavitero.” Caracas: Fundación Bigott, 2000. Wells Research Stacks PM5291 .M67 2000
Pilagá (Pilaca)
Estudio comparativo de vocabularios tobas y pilagás, by Lidia N. Bruno and Elena L. Najlis. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Centro de Estudios Lingüísticos, 1965. B-ALF PM7146.B898
Vocabulario comentado pilagá-castellano y castellano-pilagá, by Alberto C. da Rocha. Buenos Aires: Imprenta y casa editora "Coni," 1938. Wells Research Stacks PM6909 .R67
Puelche (Gennaken, Pampa, Northern Tehuelche, Ranquelche)
Gramática y diccionario de la lengua pampa: pampa-ranquel-araucano, by Juan Manuel de Rosas. Buenos Aires: Ediciones Theoría, 1995. Wells Research Stacks PM6751.Z5 R63 1995
Manual o vocabulario de la lengua pampa, by Federico Barbará. Buenos Aires, Emecé editores, s. a., 1944. B-ALF PM6751.B22
Pumé (Llaruro, Yaruro, Yaruru, Yuapín)
Manual de lenguas indígenas de Venezuela, by Esteban Emilio Mosonyi and Jorge Carlos Mosonyi . 2 vols. “Text and vocabulary in Spanish, Baniva, Cuiba, Guajibo, Guajiro, Kariña, Ñengatú, Pemón, Warao, Yaruro y Yavitero.” Caracas: Fundación Bigott, 2000. Wells Research Stacks PM5291 .M67 2000
Qawasqar (Kaweskar, Kawsqar, Alacaluf[e], Halakwulup)
Léxico español-kawésqar, kawésqar-español: alacalufe septentrional, by Oscar Aguilera F. 2 vols. Santiago, Chile: Centro de Investigaciones Linguístico-Antropológicas Rudolf Lenz, 1976-1978. B-ALF PM5378.Z5 A3
Textos kawésqar, by Oscar Aguilera F. 2 vols. Santiago de Chile: O. Aguilera F., 1979-. B-ALF PM5378 .Z77 1979
[top]
Rapa Nui (Easter Island, Pascuense)
Diccionario y gramática de la lengua de la Isla de Pascua: pascuense-castellano, castellano-pascuense, by Jordi Fuentes. Santiago de Chile: Editorial Andrés Bello, 1960. B-ALF PL6498.Z5 F95
Diccionario rapanui-español, by Sebastian Englert. New York: AMS Press, 1977. B-ALF PL6498.Z5 E5 1977
Resígaro (Resigero)
Vocabulario resígaro, by Trevor R. Allin. Lima: Ministerio de Educación; Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano, 1979. B-ALF PM7003 .A418
Sanumá (Tsanuma, Sanema, Sanima, Guaika, Samatari, Samatali, Xamatari, Chirichano)
Handbook of Amazonian languages, Vol.2, edited by Desmond C. Derbyshire and Geoffrey K. Pullum. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1986-. Wells Research Stacks PM5151 .H36 1986 v.2
Secoya (Ecuadorian Siona, Angotero, Encabellao)
Studies in Ecuadorian Indian languages I, edited by Benjamin F. Elson. [Siona, Záparo, Waorani, Secoya, Cofán, Chachi, Quechua Napo Lowland]. Norman, Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1962. B-ALF PM5211.E49
Sharanahua (Marinahua, Marinawa, Chandinahua, Mastanahua, Acre Arara)
Estudios panos, vol. 1, by D. Frantz, et al. Yaranacocha, Perú: Instituto Lingüístico de Verano, 1973-1975.B-ALF PM6773 .A22 v1
Vocabulario sharanahua-castellano, by Marie Scott. Lima: Instituto Lingüístico de Verano, 2004. Wells Research Stacks PM7058.Z5 S36 2004
Shipibo-Conobo (Alto Ucayali, Conibo/a, Pisquibo, Shetebo, Setebo, Setibo, Xitibo, Manoita)
Diccionario sipibo. Castellano-deutsch-sipibo. Apuntes de gramática. Sipibo-castellano, by Karl von den Steinen. Berlin, D. Reimer (E. Vohsen) 1904. B-ALF PM7073.Z5 D5
Lecciones para el aprendizaje del idioma shipibo-conibo, prepared by Norma Faust W. Lima: Instituto Lingüístico de Verano, 1973. Wells Research Stacks PM7073.2 .F267
Relativization in Shipibo-Konibo: a typologically-oriented study, by Pilar Valenzuela. München: Lincom Europa, 2002. Wells Research Stacks PM7073 .V35 2002
Shuar (Jivaro, Xivaro, Jibaro, Chiwaro, Shuara)
Etnografía de la comunicacíon verbal shuar, by José E. Juncosa B. San Francisco de Quito: Ediciones Abya-Yala, 1999. Wells Research Stacks Folklore Collection PM6273 .J85 1999
Jivaro phonology and morphology, by Glen D. Turner. Thesis (Ph.D.)--Indiana University, 1958. B-ALF GN1000 .T9462
Los nombres shuar: significado y conservación, by Carmelina Jimpikit and Gladys Antun'. Quito, Ecuador: Ediciones Abya-Yala: Instituto Normal Bilingüe Intercultural Shuar-Bomboiza, 1991. Wells Research Stacks F3722.1.J5 J56 1991
Studies in Ecuadorian Indian languages I, edited by Benjamin F. Elson. [Siona, Záparo, Waorani, Secoya, Cofán, Chachi, Quechua Napo Lowland]. Norman, Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1962. B-ALF PM5211.E49
[top]
Sirionó (Mbia Chee, Mbya)
Bolivian Indian grammars, prepared under the direction of Esther Matteson. 2 vols. Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5131 .M43
Description and classification of Sirionó, a Tupí-Guaraní language, by Homer L. Firestone. The Hague, Mouton, 1965. Wells Research Stacks PM7074 .F52
Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, published by el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes, Oficialía Mayor de Cultura, Direción Nacional de Antro-pología. 3 vols. Riberalta, Bolivia, 1965. B-ALF PM5131 .S955
Bolivian Indian grammars, prepared under the direction of Esther Matteson. 2 vols. Norman: Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5131 .M43
Diccionario tacana-castellano, castellano-tacana, by Aída Buckley de Ottaviano and Juan Ottaviano S. Dallas, TX, U.S.A.: International Linguistics Coordinator, Summer Institute of Linguistics, 1989. Wells Research Stacks PM7088.Z5 T36 1989
Gramáticas estructurales de lenguas bolivianas, published by el Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes, Oficialía Mayor de Cultura, Direción Nacional de Antro-pología. 3 vols. Riberalta, Bolivia, 1965. B-ALF PM5131 .S955
Tacana: arte, vocabulario, exhortaciones, frases y un mapa, by el R.P. Fr. Nicolás Armentia. La Plata: Talleres de Publicaciones del Museo, 1902. Wells Research Stacks PM7088 .A86 1902
Tanimuca-Retuarã (Retuama, Retuarã, Letuama, Letuhama, Ufaina, Uairã)
Retuarã syntax, by Clay Strom. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics; Arlington: University of Texas at Arlington, 1992. Wells Research Stacks PM7102 .S77 1992
Tariano (Tarîna, Taliáseri, Tariána)
A grammar of Tariana, from northwest Amazonia, by Alexandra Y. Aikhenvald. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2003. Wells Research Stacks PM7110 .A55 2003
Tatuyo (Pamoa, Oa, Tatutapuyo, Juna)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Tehuelche (Aoniken, Gunua-Kena, Gununa-Kena, Inaquen)
Fonologia de la lengua gününa-këna, by Ana Gerzenstein. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Centro de Estudios Lingüisticos, 1968. B-ALF PM7183.G387
Nociones de gramática del gününa küne: présentation de la langue des Tehuelche septentrionaux australs, Patagonie continentale, by Rodolfo M. Casamiquela. Paris: Editions du Centre national de la recherche scientifique, 1983. Wells Research Stacks PM6751 .C37 1983
Toba (Chaco Sur, Qom, Toba Qom, Toba Sur) Different from Toba of Paraguay (Toba-Maskoy) or Toba-Pilagá of Argentina
Estudio comparativo de vocabularios tobas y pilagás, by Lidia N. Bruno and Elena L. Najlis. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Centro de Estudios Lingüísticos, 1965. B-ALF PM7146.B898
Toba, by Harriet E. Manelis Klein. München: Lincom, 2001. Wells Research Stacks PM7146 .M37 2001
Vocabulario toba, by Jehan A. Vellard. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Centro de Estudios Lingüisticos, 1969.B-ALF PM7146 .V438
[top]
Tucano (Tukána, Takuna, Daxsea, Dachsea, Dasea, Betoya, Betaya, Tukana)
Diccionario tucano-castellano; grupo linguistico de la amazonia colombo-brasileña, by Carlos I. Gallo M. Mitú: Prefectura Apostólica, 1972. B-ALF PM7164.Z5 G17
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Gramática popular del tucano, by Birdie West; traducción de Anne Pilat de Galvis. Bogotá: Instituto Lingüístico de Verano, 1980. Wells Research Stacks PM7164 .W47 1980
Phonemic systems of Colombian languages. Norman, OK: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5191 .P574 [Guahibo, Muinane, Wayuu, Yucuna, Camsá, Tucano, Guanano)
Tunebo, Central (Cobaría Tunebo, U’wa)
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
La lengua tuneba y sus dialectos: ensayo grammatical, by H.J. Rochereau. Pamplona, Colombia: Impr. de la Diócesis, 1926. B-ALF PM7169 .R63 1926
Waorani (Auca, Huaorani, Waodani, Huao, Sabela)
Estudios acerca de las lenguas huarani (auca), shimigae y zápara. Quito, Tall. Gráf. de Educación, 1959. B-ALF PM6165 .S86 1959
Estudios gramaticales en Napo quichua y huaorani, by Carolyn Orr, Stephen H. Levinsohn, & M. Catherine Peeke. Quito: Instituto Lingüístico de Verano, 1991. Wells Research Stacks PM6303 .E85 1991
Preliminary grammar of Auca, by M. Catherine Peeke. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1973. Wells Research Stacks PM5463 .P373
Studies in Ecuadorian Indian languages I, edited by Benjamin F. Elson. [Siona, Záparo, Waorani, Secoya, Cofán, Chachi, Quechua Napo Lowland]. Norman, Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1962. B-ALF PM5211.E49
Warao (Guarauno, Guarao, Warrau)
Diccionario guarao-español, español-guarao, by Basilio M.a de Barral. Caracas: Editorial Sucre, 1957. B-ALF PM6091.Z5 B26
Manual de lenguas indígenas de Venezuela, by Esteban Emilio Mosonyi and Jorge Carlos Mosonyi . 2 vols. “Text and vocabulary in Spanish, Baniva, Cuiba, Guajibo, Guajiro, Kariña, Ñengatú, Pemón, Warao, Yaruro y Yavitero.” Caracas: Fundación Bigott, 2000. Wells Research Stacks PM5291 .M67 2000
A reference grammar of Warao, by Andrés Romero-Figeroa. München: Lincom Europa, 1997. Wells Research Stacks PM7253 .R6 1997
Vocabularios incunables del idioma warao: recesión histórica y literaria, by Antonio E. Vaquero Rojo. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, 2000. Wells Research Stacks PM7253.Z5 V36 2000
Wayuu (Guajiro, Goajiro, Guajira)
Diccionario sistemático de la lengua guajira, by Miguel Angel Jusayú and Jesús Olza Zubiri. Caracas: Universidad Católica Andrés Bello, Centro de Lenguas Indígenas, 1988. Wells Research Stacks PM5981.Z5 J873 1988
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Manual de lenguas indígenas de Venezuela, by Esteban Emilio Mosonyi and Jorge Carlos Mosonyi . 2 vols. “Text and vocabulary in Spanish, Baniva, Cuiba, Guajibo, Guajiro, Kariña, Ñengatú, Pemón, Warao, Yaruro y Yavitero.” Caracas: Fundación Bigott, 2000. Wells Research Stacks PM5291 .M67 2000
Phonemic systems of Colombian languages. [Guahibo, Muinane, Wayuu, Yucuna, Camsá, Tucano, Guanano). Norman, OK: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5191 .P574
Includes Wichí Lhamtés Güisnay , Wichí Lhamtés Nocten & Wichí Lhamtés Vejoz
Fonología de la lengua mataca, by María Teresa Viñas Urquiza. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Centro de Estudios Lingüisticos, 1970. B-ALF PM6466.V766 [Wichí Lhamtés Vejoz]
Fonología de la protolengua mataguaya, by Elena L. Najlis. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística, 1984. B-ALF PM6466 .N34 1984
Lengua mataca, by María Teresa Viñas Urquiza. 2 vols. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y letras, Centro de Estudios Lingüisticos, 1974. B-ALF PM6466 .V768 v.1-2 [Wichí Lhamtés Vejoz]
Mataco-English and English-Mataco dictionary: with gramatical [sic] notes, by R. J. Hunt. Etnologiska studier. 5. Göteborg: [s.n.], 1937. Wells Research Stacks GN2 .G68 v. 5 [Wichí Lhamtés Vejoz]
Relatos y diálogos de los matacos: seguidos de una gramática de su lengua, by Antonio Tovar. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica, 1981. B-ALF PM6466 .Z77 1981 [Wichí Lhamtés Vejoz]
[top]
Woun Meu/Meo (Waumeo, Waunana, Wounaan, Nonama, Chocama, Chanco)
Comparative dictionary Choco dialects-Spanish-English: Choco dialects: Waunana (Wounan, Noanamá), Empera (Êpêra, Embera, Ngverá): Empera dialects: Rio Sucio (Citara), Saixa (Saija/Micay), Baudó (Catio), Tado (Tadocito), Chamí (Katío), Catio (Katío), San Jorge (Ngverá), Rio Verde (Tucurá), Sambú (Cholo), by Jacob A. Loewen. Cali, Colombia: Mennonite Brethren Board of Missions: Interdepartmental Linguistics, University of Washington, 1957. Archives of Traditional Music Stacks PM5817.C4 L6 1957
Discourse grammar: studies in indigenous languages of Colombia, Panama and Ecuador, by Robert E. Longacre, editor, and Frances Woods assistant editor. 3 vols. Dallas, Tex.: Summer Institute of Linguistics, 1976. B-ALF P301.S79 V.1-3
Yagua (Nijyamïï, Yahua, Llagua, Yava, Yegua)
Handbook of Amazonian languages, Vol.1, edited by Desmond C. Derbyshire and Geoffrey K. Pullum. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1986-. Wells Research Stacks PM5151 .H36 1986 v.1
Handbook of Amazonian languages, Vol.2, edited by Desmond C. Derbyshire and Geoffrey K. Pullum. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1986-. Wells Research Stacks PM5151 .H36 1986 v.2
Yámana (Yaghan, Yagán, Tequenica, Háusi Kúta)
Glossar der feuerländischen Sprache, by Julius Platzmann. Leipzig, B.G. Teubner, 1882. B-ALF PM7266.P7
Yanesha’ (Amuesha, Amuese, Amueixa, Amoishe, Amagues, Amage, Omage, Amajo, Lorenzo, Amuetamo, Amaje)
Diccionario yanesha' (amuesha)-castellano / recopiladora, Martha Duff-Tripp. Lima: Ministerio de Educación: Instituto Lingüístico de Verano, 1998. Wells Research Stacks PM5413.Z5 D83 1998
Yanomamö (Yanomame, Yanomami, Guaica, Guaharibo, Guajaribo, Shamatari, Cobari Kobali, Cobariwa
Dicionário yãnomamè-português: dialeto wakathautheri , by Loretta Emiri. Boa Vista, RR: Ediço*es Comissão Pró-Índio de Roraima, 1987. Wells Research Stacks PM7270.Z5 E44 1987
Yine (Piro, Pirro, Pira, Simirinche, Simiranch, Contquiro, Chontaquiro)
The Piro (Arawakan) language, by Esther Matteson. University of California publications in linguistics; v. 42. Berkeley, University of California Press, 1965. B-ALF P25 .C15 v.42
Yucuna (Matapi, Yukuna)
Phonemic systems of Colombian languages. Norman, OK: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1967. B-ALF PM5191 .P574 [Guahibo, Muinane, Wayuu, Yucuna, Camsá, Tucano, Guanano)
Yuqui (Yuki, Bia)
Yuki vocabulary, by Jesse O. Sawyer and Alice Schlichter. Berkeley, CA: University of California Press, 1984. Wells Research Stacks PM2691.Z5 S28 1984
Yuracare (Yura)
Principes et dictionnaire de la langue yuracare ou yurujure, publiés conformément au manuscrit de A. d'Orbigny, par Lucien Adam. Paris, J. Maisonneuve, 1893. B-ALF PM7321 .C96
Záparo (Zápara, Kayapwe) Diff from Andoa (Shimagae of Peru)
Estudios acerca de las lenguas huarani (auca), shimigae y zápara. Quito, Tall. Gráf. de Educación, 1959. B-ALF PM6165 .S86 1959
Studies in Ecuadorian Indian languages I, edited by Benjamin F. Elson. [Siona, Záparo, Waorani, Secoya, Cofán, Chachi, Quechua Napo Lowland]. Norman, Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma, 1962. B-ALF PM5211.E49
[top]
Organization of languages by country adapted from Ethnologue.
This page last updated August 2008.






